2017年11月15日 星期三

宋慧喬根本不是「喬妹」!原來這些韓星名字都錯了! 正妹報報 御匾會 www.iwin888.tw

  • 發布日期: 2017-11-14 11:48
  • 貢獻者: s98205021
    • ()
由EXO團員D.O.參與演出的兩部電影《與神同行》《7號房屍蹤案》,將於12月22日同時在台上映,負責在台發行的2家電影公司9日不約而同幫他的漢字名正名為「都敬秀」,卻引來大批粉絲反彈,甚至有粉絲激動前往韓國發行的LOTTE電影粉絲團留言,並狀告台灣兩家電影公司任意更名。其實韓星正名引起的爭議層出不窮,此次並非首例。(ETNEWS)
被視為2017年底強片的《與神同行》及韓國富川影展開幕片《7號房屍蹤案》,都由EXO團員DO演出,兩部片都恰巧安排在12月22日於台灣上映。韓國LOTTE電影公司要求在台發行的釆昌、可樂2家片商,必須將過去漢字名一直被譯為「都暻秀」的DO,正名為「都敬秀」,倘若不從,所有素材審核將不通過。(ETNEWS)
事實上,過去韓星正名引發的爭議並不少!8月底為時尚品牌登台的女星劉仁娜,過去在綜藝節目中曾親口證實,自己的中文漢字名為「劉寅娜」,但參與韓劇《鬼怪》演出再度走紅後,所屬YG經紀公司要求將她的漢字名正名為「劉仁娜」,一度讓台灣媒體十分困擾,訪問時要向本人求證也遭經紀人阻擋,韓方態度非常強硬。(三立新聞)
事實上,「喬妹」宋慧喬的正確漢字名稱是「宋慧教」,而不是大家所熟悉的「宋慧喬」,會叫宋慧喬是因為早年翻譯人員以她的韓名「송혜교」發音直接中譯,她的「藝名」就被媒體沿用至今。(自由時報)
長期以來被譯為玄彬,雖然名字為藝名,但因取其「光彩照人」之意,經紀公司也要求正名為「炫彬」;過去被譯為「趙仁成」的趙寅成,則趁來台宣傳新戲《春日》主動要求正名;男星張根碩則是自己搞烏龍,表明漢字名為「張根奭」,父親看到報導後糾正,才知道自己正確的漢字名為「張根碩」。(三立新聞)
瀏覽完整文章

Let's block ads! (Why?)



from 優仕網共產檔-檔主席精選 http://share.youthwant.com.tw/D92292434.html














沒有留言:

張貼留言